MISION

Este cuaderno de viajes pretende ser una puerta abierta a historias que describan la cultura, tradiciones, historias viajeras, lugares exóticos y rutas de nuestro planeta. Son noticias e historias escritas en diversos medios recogidas en este blog para todos vosotros. Recorre nuestro perimetro viajero con nosotros.
SI QUEREIS PROMOCIONAR UN SITIO O UNA ZONA, CUALQUIER CONTRIBUCIÓN ES BIENVENIDA.

viernes 11 de diciembre de 2009

POSIBLEMENTE EL RESTAURANTE MÁS BARATO DEL MUNDO

Empieza la temporada alta en Cuba y los turistas transitan por las calles de la Habana Vieja. Muchos almuerzan en uno de los doce restaurantes icónicos que recomienda una conocida guía gringa o la oficina de turismo cubana como lo son La Bodeguita del Medio o La Floridita. Ambos sitios fueron frecuentados por el legendario escritor estadounidense Ernest Hemingway.

Mientras tanto, los ciudadanos de a pie hacen cola para poder sentarse en el Café Habana, el único restaurante donde todavía se puede comer y pagar con la moneda nacional.

A muchos no les importa tener que esperar un par de horas para sentarse a almorzar. Por lo visto la calidad de la comida y lo bien que están los precios en verdad vale la pena esperar.  El lugar se encuentra localizado en la calle Mercaderes haciendo esquina con Amargura. Desde afuera el Café Habana aparenta ser cualquier otro restaurante de la misma calle con su estructura colonial y sus tonos tropicales, que en este caso son sus paredes pintadas en color verde limón. Lo delata únicamente la multitud de cubanos y turistas por igual que espera sigilosamente su turno ya que el restaurante apenas tiene seis mesas. 
Comer en cualquier restaurante en la ciudad representaría usar un 20% del sueldo por un plato de comida. 

La especialidad de la casa son los huevos fritos al nido por un precio módico de 8 pesos cubanos o 0,34 USD / 0,20 EUR. La carta es variada con opción a tomar varias sopas incluyendo la crema de queso por 6 pesos (0,26 USD / 015 EUR). Como plato principal está el pollo frito ‘pio-pio’ a 11 pesos (0,47 USD / 0,30 EUR). El combinado más ‘lujoso’ del establecimiento es el bistec de cerdo con papas fritas a 15 pesos (0,65 USD / 0,50 EUR). El mismo puede costar hasta 4,50 USD (3 EUR) en cualquiera de los locales para turistas.

Según se lee en el diario oficial Grannma el salario promedio en Cuba es de unos 415 pesos cubanos, o unos 19 USD (15 EUR) mensuales. Esto significa que comer en cualquier restaurante en la ciudad representaría un 20% del sueldo por un plato de comida.


miércoles 2 de diciembre de 2009

WIFI EN LOS AEROPUERTOS ESPAÑOLES

Hacía ya algún tiempo que no cogía un vuelo desde un aeropuerto español y hace unos pocos días en un vuelo interno entre Barcelona y Madrid me llevé una considerable desilusión al ver que la conexión WIFI en el aeropuerto de Madrid era totalmente de pago mientras que en el aeródromo catalán sólo se podía acceder a una conexión gratis de 15 minutos.


En plena era de Internet y del lema “siempre conectados”, aquí en España en vez de dar pasos hacia delante no hacemos más que retroceder igualito que los cangrejos. Si no es el Gobierno son las entidades de gestión y si no las empresas, o “complots” entre los tres.


Según he investigado por la red resulta que la gran idea para que nuestros turistas y hombres de negocios estén " a gusto" en España empezó por el aeropuerto de Bilbao, al que siguieron el de Sevilla, Gran Canaria, Palma de Mallorca, Vigo, Granada, A Coruña y Valladolid y ya por último las dos grandes joyas de la corona, Barcelona y Madrid.


Cada una de esas terminales será dotada con red inalámbrica y para poder conectarnos a ellas nos tendremos que hacer con una tarjeta prepago que como decía costarán desde los 6.50 hasta los 12 euros por un tiempo de entre 1 y 24 horas.


Uno sólo se da cuenta del provincianismo que nos rodea y de la reducción de miras de nuestros dirigentes cuando visita otros países y se da cuenta que en aeropuertos como el de Las Vegas, Charlotte, Atlanta, Singapur, Sydney, Hong Kong (por mencionar unos cuantos) la conexión WIFI es gratuita.


No puedo pedir mucho de nuestros dirigentes, porque de donde no hay no se puede sacar y pedir una cara amable para el sufrido turista es pedir demasiado .


Aquí os pongo una buena iniciativa (AT LARGE) de una aplicación que permite que los usuarios den a conocer a otros en que aeropuertos hay WiFi, cuál es su costo, que tal es la calidad de la señal, y si hay disponibles enchufes a la red eléctrica por si la notebook se queda sin batería. Además de establecer estas calificaciones, podemos publicar textos relacionados con la conexión inalámbrica en ese lugar.


El sitio permite observar cuales son los aeropuertos con mejor calificación y cuales tienen más entradas publicadas.

domingo 29 de noviembre de 2009

LA PUERTA DEL INFIERNO

Pues sí, va a parecer que existe algo que en tiempos pretéritos algunos habrían dado por cierto que era la puerta de entrada al mismísimo infierno.

En pleno desierto del Karakum (Turkmenistán), cerca de la pequeña aldea de Darvaza, se encuentra un cráter de unos cincuenta metros de diámetro y más de veinte de profundidad, bautizado por los lugareños como “La Puerta del Infierno”. En el interior del pozo, un fuego abrasador arde desde hace décadas, en un incendio que parece no tener fin.


Sin embargo, el pozo de Darvaza no es obra de la Naturaleza, sino que se trata del inesperado resultado de una prospección minera soviética llevada a cabo en la década de los 70. Un equipo de geólogos se encontraba perforando el terreno en busca de yacimientos de gas natural, cuando de repente se toparon con una caverna subterránea que provocó el desmoronamiento de la excavación y la implosión con su devastador fuego "eterno". Toda una suerte que no se encontró en una zona habitada. 


Si pasais por allí, no olvideis llevar una máscara como protección para los gases que salen de dicha caverna.


viernes 13 de noviembre de 2009

UN TEMPLO MANDIR EN CANADA

El Shri Swaminarayan o Mandir de Toronto es un impresionante templo hinduista situado al norte de la ciudad.



Ésta magnificencia de templo, edificado casi exclusivamente con mármol blanco, se levantó en un año y medio, y se inauguró a mediados del 2007, gracias al trabajo de más de 400 voluntarios.


Lo sorprendente de la obra es que no cuenta con ferralla o estructura metálica interior de ningún tipo, así como de tornillos o medios de sujección similares, todo se ensambló como si de un enorme puzzle de unas 24.000 piezas se tratase, tal y como se desarrollaban las obras de los primeros Mandir en India, hace más de 2.000 años.

Todos los grabados y esculturas fueron realizados en India por 1.800 expertos artesanos y trasladados después por barco hasta Canadá.

Los 40 millones de dólares que costó la obra fueron costeados integramente por donaciones de hindus de todo el planeta, y llevada a cabo por la organización BAPS Swaminarayan Sanstha, que se dedica a promover el hinduismo, así como a realizar labores sociales dentro y fuera de La India.Todo un ejemplo de pluralidad religiosa.

viernes 16 de octubre de 2009

ORINAR ANTES DE SUBIR AL AVIÓN PARA AHORRAR COMBUSTIBLE

Una aerolínea japonesa tomó esta insólita medida para economizar combustible. Supongo que la conciencia ambiental y la incertidumbre económica mundial incentivaron dicha decisión.

All Nippon Airways implementó el 1 de octubre esta nueva manera de economizar combustible en sus aviones. La empresa pide a los pasajeros que orinen antes de embarcar, de modo que el peso de sus vejigas se reduzca y el avión sea más ligero al despegar. 

Dicha medida se experimentará durante un mes en 38 vuelos internos (entre Tokio, Sapporo y Okinawa ) y cuatro vuelos internacionales (Tokio y Singapur).

Las salas de embarque fueron equipadas con pantallas de información que le solicitan a los viajeros que recuerden ir a los servicios antes de subir al avión.

Se estima que, si el 50% de los pasajeros del total de los vuelos acatan este consejo, la reducción de emisiones de gas carbónico sería de 4,2 toneladas por mes.

La medida que asumió la compañía forma parte de un programa experimental llamado 'e-flight'. Otras iniciativas, como la substitución de las botellas de vino en cristal por otras más livianas en plástico e incluso el uso de palillos de madera reciclada para comer, ya se han implementado.

lunes 5 de octubre de 2009

PATRIMONIO INMATERIAL DE LA HUMANIDAD

La UNESCO acaba de publicar un listado actualizado del Patrimonio Inmaterial de la Humanidad, es decir, todo aquello que nos alegra los sentidos y no podemos tocar con nuestras manos.

Argentina y Uruguay – El tango – La tradición argentina y uruguaya del tango, hoy conocida en el mundo entero, nació en la cuenca del Río de la Plata, entre las clases populares de las ciudades de Buenos Aires y Montevideo. En esta región, donde se mezclan los emigrantes europeos, los descendientes de esclavos africanos y los nativos (criollos), se produjo una amalgama de costumbres, creencias y ritos que se transformó en una identidad cultural específica. Entre las expresiones más características de esa identidad figuran la música, la danza y la poesía del tango que son, a la vez, una encarnación y un vector de la diversidad y del diálogo cultural.

Azerbaiyán – El arte de los ashiqs de Azerbaiyán – El arte de los ashiqs de Azerbaiyán agrupa poesías, narraciones, danzas, cantos y músicas instrumentales en una representación escénica tradicional que constituye un símbolo de la cultura del pueblo azerbaiyano.

Azerbaiyán, India, Irán (República Islámica del), Kirguistán, Pakistán, Turquía y Uzbekistán – El Novruz o Nowrouz, Nooruz, Navruz, Nauroz y Nevruz – El Novruz, llamado también Nowrouz, Nooruz, Navruz, Nauroz y Nevruz, señala el inicio de año nuevo y la primavera en una vasta zona geográfica que abarca, entre otros países, Azerbaiyán, la India, Irán, Kirguistán, Pakistán, Turquía y Uzbekistán. Se festeja todos los años el 21 de marzo, fecha fijada en sus orígenes sobre la base de cálculos astronómicos.

Bélgica – La procesión de la Santa Sangre de Brujas – Todos los años, en primavera, entre 30.000 y 45.000 personas acuden al centro de la ciudad belga de Brujas para presenciar la procesión de la Santa Sangre, celebrada el día de la Ascensión, cuarenta días después de la Pascua de Resurrección. Los orígenes de esta brillante solemnidad se remontan al siglo XIII.

Bulgaria – El nestinarstvo - Mensajes del pasado: “Panagyr” de San Constantino y Santa Elena en la aldea de Bulgari – El nestinarstvo, rito de la danza del fuego, es el momento culminante del Panagyr, la conmemoración anual de las fiestas religiosas de San Constantino y Santa Elena (3 y 4 de junio) que se celebra en la aldea de Bulgari, situada al sudeste de Bulgaria, en la región del Monte Strandzha. Esta festividad ritual tiene por objeto aportar a los aldeanos bienestar y fecundidad.

China – El arte chino del grabado de sellos – El arte del grabado de sellos es un elemento de gran importancia en las bellas artes chinas. En un principio, los sellos se utilizaron como firma y símbolo de la autoridad, pero luego su uso se difundió entre todas las clases sociales y se propagó a una gran parte de Asia.


China – La técnica xilográfica china – La técnica xilográfica tradicionalmente utilizada en China exige la colaboración de media docena de artesanos que conozcan a la perfección el arte de la imprenta, posean una gran destreza manual y estén imbuidos de un sólido espíritu de trabajo en equipo.

China – La caligrafía china – La caligrafía china ha sido siempre algo más que un mero instrumento de comunicación, ya que posee una dimensión artística que valoriza su práctica, incluso en la era del bolígrafo y el ordenador.

China – El arte chino del recorte de papel – Presente en el conjunto de China y en diferentes grupos étnicos, el arte del recorte de papel es un arte popular de gran importancia en la vida cotidiana. Primordialmente femenino, este arte se transmite de madres a hijas durante un periodo prolongado que da comienzo en la infancia. Está muy extendido en las comarcas rurales.

China – Los oficios artesanales chinos vinculados a la arquitectura tradicional con armazones de madera – Símbolos característicos de la cultura arquitectónica china, las construcciones con armazones de madera pueden encontrarse en todo el país. Sus columnas, vigas, travesaños, dinteles y soportes están unidos entre sí por ensamblajes de espiga que forman un conjunto flexible y resistente a los movimientos sísmicos.

China – La artesanía del brocado yunjin de Nanking – En el arte tradicional chino de tejer el brocado yunjin de Nanjing, dos artesanos manipulan las partes superior e inferior de un gran telar sumamente complejo para fabricar tejidos provistos de materiales finos como plumas de pavo real e hilos de seda y oro.


China – El festival del Barco del Dragón – El festival del Barco del Dragón comienza el quinto día del quinto mes lunar y es celebrado por diversos grupos étnicos en China y el mundo entero, sobre todo en las regiones del curso medio y alto del río Yangtsé.

China – La danza de los campesinos del grupo étnico coreano de China – Los miembros del grupo étnico coreano de la provincia de Jilin y otras provincias del nordeste de China se reúnen en los campos y aldeas en el transcurso de festividades comunitarias para ofrendar un sacrificio tradicional al Dios de la Tierra, rindiendo así homenaje a la naturaleza e impetrando buena fortuna y cosechas abundantes.

China – La tradición épica del Gesar – Las comunidades étnicas tibetanas, tus y mongolas asentadas en el oeste y norte de China comparten en común la leyenda del Rey Gesar, un héroe de la antigüedad enviado al cielo para vencer a los monstruos, derrocar a los poderosos y ayudar a los humildes, al mismo tiempo que unificaba a tribus muy heterogéneas. Los cantores y narradores que preservan la tradición épica del Gesar relatan, alternando la prosa y el verso, los diferentes episodios –llamados “perlas ensartadas”– de esta vasta narración oral con numerosas variantes regionales.

China – El gran canto del grupo étnico dong – Un proverbio del pueblo dong, asentado al sur de China, en la provincia de Guizhou, dice que “el arroz alimenta el cuerpo y las canciones el alma”. La tradición de este grupo étnico en lo referente a la transmisión de la cultura y los conocimientos musicales se ejemplifica en el gran canto de los dong, interpretado en varias partes y sin acompañamiento instrumental ni director.

China – El hua’er – En las provincias de Gansu y Qinghai, así como en todo el centro-norte de China, los miembros de nueve grupos étnicos diferentes comparten la tradición musical denominada hua’er, que emana de un vasto repertorio tradicional de melodías con nombres de grupos étnicos, ciudades o flores.

China – El Manas – La minoría étnica kirguís, concentrada en la región de Xinjiang, al oeste de China, se enorgullece de ser descendiente de Manas, un héroe cuya vida y linaje se exaltan en la epopeya de su mismo nombre, que constituye uno de los elementos más conocidos de la tradición oral de este pueblo. Interpretada tradicionalmente por un manaschi sin acompañamiento musical, las representaciones de esta epopeya tienen lugar con motivo de la celebración de actos sociales, fiestas comunitarias, desposorios, ceremonias fúnebres y conciertos.

China – El culto a Mazu y sus rituales – Mazu, la diosa más influyente del mar, es el personaje central de numerosas creencias y costumbres, en particular tradiciones orales, ceremonias religiosas y prácticas folclóricas extendidas por todas las regiones costeras de China.
China – El khoomei, arte mongol del canto – El arte mongol denominado khoomei (“canto de garganta”) o coro hooliin es una forma de cantar en la que el intérprete emite simultáneamente dos voces, una aguda (armónicas) y otra grave continua (bordón), produciendo esta última con la garganta.


China – El nanyin – El nanyin es un arte musical fundamental en la cultura del pueblo de la región de Minnan, situada al sur la provincia de Fujian, en la costa sudeste de China, y de las poblaciones de esa región dispersas en otros países del mundo.

China – Las artes regong – En los monasterios y aldeas de la cuenca del río Longwu, situada en la provincia de Qinghai, al oeste de China, monjes budistas y artistas folclóricos de las etnias tibetana y tu mantienen la tradición de las artes plásticas conocidas por el nombre genérico de regong: pinturas thangka y frescos murales, patchworks barbola y esculturas. La influencia de estas expresiones artísticas se extiende a las provincias vecinas y llega hasta los países de Asia del Sudeste.


China – La sericultura y la artesanía chinas de la seda – La sericultura y la artesanía de la seda practicadas en las provincias de Zhejiang y Jiangsu, cerca de Shanghai, y en la provincia de Sichuan, en Chengdu, tienen una larga historia. La fabricación de la seda, tarea asumida tradicionalmente por las mujeres en la economía de las regiones rurales, comprende el cultivo de moreras, la cría de gusanos de seda, el devanado e hilado de la seda, el diseño de las telas y su confección.


China – La ópera tibetana – En China, la ópera tradicional más popular de los grupos étnicos es la ópera tibetana, un arte que engloba canciones folclóricas, danzas, narraciones, salmodias, acrobacias y ritos religiosos.


China – La técnica de cocción tradicional de la cerámica celadón de Longquan – La ciudad de Longquan, situada en la provincia costera de Zhejian, es renombrada por sus cerámica celadón y la técnica de cocción tradicional que confiere a ésta su vidriado característico. Este vidriado, que se compone de arcilla dorada violácea y de una mezcla de feldespato calcinado, caliza, cuarzo y cenizas vegetales, se prepara con procedimientos que suelen transmitirse de generación en generación por maestros artesanos o de padres a hijos.


China – Las técnicas artesanas tradicionales de fabricación del papel xuan – La extraordinaria calidad del agua y la suavidad del clima del distrito de Jing, situado en la provincia de Anhui, al este de China, son dos factores primordiales del arte de fabricación del papel xuan, aún floreciente en esta región.


China – El conjunto de instrumentos musicales de viento y percusión de Xi’anm – El conjunto de instrumentos musicales de viento y percusión utilizados desde hace más de un milenio en la antigua capital china de Xi’an (provincia de Shaanxi) comprende tambores e instrumentos de viento y, en algunas ocasiones, un coro masculino. El repertorio musical guarda esencialmente relación con la vida y las creencias religiosas locales, y las interpretaciones musicales tienen lugar sobre todo en actos de tipo religioso como ferias y funerales celebrados en los templos.


China – La ópera yueju – En la ópera tradicional china yueju confluyen el legado tradicional de la ópera en mandarín y el uso del dialecto cantonés. Arraigada en las provincias de habla cantonesa de Guangdong y Guangxi, situadas al sudeste de China, la ópera yueju se caracteriza por su conjunto de instrumentos de cuerda y percusión, así como por el refinamiento de la indumentaria y el maquillaje de sus actores.


Colombia – El Carnaval de Negros y Blancos – Surgido de tradiciones nativas andinas e hispánicas, el Carnaval de Negros y Blancos es un gran acontecimiento festivo que tiene lugar todos los años, desde el 28 de diciembre hasta el 6 de enero, en San Juan de Pasto, al sudoeste de Colombia.


Colombia – Las procesiones de Semana Santa de Popayán – Celebradas desde la época colonial, las procesiones de Semana Santa de la ciudad de Popayán son una de las más antiguas conmemoraciones tradicionales de toda Colombia. Desde el martes hasta el sábado anterior a la Pascua de Resurrección tienen lugar, entre las 20 y las 23 horas, cinco procesiones dedicadas respectivamente a la Virgen María, Jesucristo, la Santa Cruz, el Santo Entierro y la Resurrección, que recorren un itinerario de unos dos kilómetros por el centro de de la ciudad.


Croacia – Marcha de los campanilleros de la región de Kastav en el carnaval anual – En el carnaval de enero, grupos de campanilleros recorren los pueblos diseminados por la región de Kastav, situada al noroeste de Croacia. Vestidos con pieles de cordero y tocados con sombreros característicos adornados con ramitos verdes, los comparsas se pavonean con sus campanillas a la cintura en grupos de dos a treinta, siguiendo los pasos de un guía portador de un arbolito de hoja perenne.


Croacia – La fiesta de San Blas, patrono de Dubrovnik – La víspera de la fiesta de San Blas, por la tarde, se echan al vuelo todas las campanas de las iglesias del recinto de la ciudad de Dubrovnik (Croacia) y se sueltan bandadas de palomas blancas, símbolos de la paz, cuando los fieles se reúnen para celebrar un ritual de curación del mal de garganta destinado a preservarles de las enfermedades. El 3 de febrero, fecha oficial de la fiesta de la ciudad y de su santo patrono, los portaestandartes de las parroquias, engalanados con vestidos folclóricos, afluyen a la ciudad y se dirigen a la plaza central para participar el momento culminante de las festividades, una procesión a la que acuden obispos, embajadores, autoridades civiles, personalidades invitadas y toda la población de Dubrovnik.


Croacia – La fabricación de encajes en Croacia – Hoy en día perduran en Croacia tres técnicas diferentes, por lo menos, de fabricación de encajes. Esta artesanía se concentra en las ciudades de Pag, situada en la costa adriática, de Lepoglava, al norte del país, y de Hvar, en la isla dálmata del mismo nombre.


Croacia – La procesión Za Krizen (vía crucis) en la isla de Hvar – Después de la misa del jueves santo, antes de la fiesta cristiana de la Pascua de Resurrección, cada uno de los seis pueblos de la isla dálmata de Hvar, situada al sur de Croacia, designan a un grupo de vecinos para que vayan en procesión a los cinco pueblos restantes y regresen a su punto de partida, efectuando un recorrido de veinticinco kilómetros en ocho horas. Cada uno de los grupos de este vía crucis organizado por las comunidades va encabezado por un portador de la cruz, que marcha sin descanso con los pies descalzos o en calcetines.


Croacia – La procesión de primavera de las Ljelje/Kraljice (reinas) de Gorjani – La Procesión de las Reinas se celebra todos los años por primavera y participan en ella las jóvenes del pueblo de Gorjani, situado en la región de Eslavonia, al nordeste de Croacia.


Croacia – La fabricación tradicional de juguetes infantiles de madera en Hrvatsko Zagorje – Los habitantes de los pueblos que jalonan la ruta de peregrinación al santuario de Nuestra Señora de las Nieves de Marija Bistrica, en la región de Hrvatsko Zagorje, al norte de Croacia, han elaborado una técnica de fabricación tradicional de juguetes infantiles de madera que se ha transmitido de generación en generación. Los hombres de la familia recogen en la región madera de sauce, tilo, haya y arce, y la secan, cortan, tronzan y tallan utilizando herramientas tradicionales. Luego, las mujeres aplican una pintura compatible con la salvaguarda del medio ambiente para dibujar motivos florales o geométricos dando rienda suelta a su imaginación.


Croacia – Canto y música a dos voces en escala istriana – En la península de Istria, al oeste de Croacia, las comunidades croatas, istrio-rumanas e italianas siguen manteniendo vivas diversas formas de canto y música a dos voces en escala istriana. Este estilo musical se caracteriza por la potencia y la leve nasalidad de la voz.


Chipre – Los encajes de Lefkara o lefkaritika – La fabricación de encajes en Lefkara, una aldea del sudoeste de Chipre, es una actividad tradicional que data del siglo XIV como mínimo. Inspirados en la artesanía local, así como en bordados de los cortesanos de Venecia –que asentó su poder en Chipre desde 1489– y en motivos geométricos de la antigua Grecia y Bizancio, los encajes de Lefkara se confeccionan a mano y combinan cuatro técnicas principales: el dobladillo, el cortado, el relleno con punto de raso y el ribeteado con punto de aguja.


España – Tribunales de regantes del Mediterráneo español: el Consejo de Hombres Buenos de la Huerta de Murcia y el Tribunal de las Aguas de la Huerta de Valencia – Los tribunales de regantes del Mediterráneo español son instituciones jurídicas consuetudinarias de gestión del agua cuyos orígenes se remontan a la época de Al Ándalus (siglos IX-XIII). Los dos más importantes, el Consejo de Hombres Buenos de la Huerta de Murcia y el Tribunal de las Aguas de la Huerta de Valencia, están reconocidos por el ordenamiento jurídico español. Los miembros de estos dos tribunales, que gozan de gran autoridad y respeto, son elegidos democráticamente y resuelven los litigios mediante un procedimiento oral caracterizado por su celeridad, transparencia e imparcialidad.


España – El Silbo Gomero, lenguaje silbado de la isla de La Gomera (Islas Canarias) – El lenguaje silbado de la isla de La Gomera (Islas Canarias), denominado silbo gomero, reproduce con silbidos la lengua hablada por los isleños: el español. Transmitido de maestros a discípulos a lo largo de siglos, es el único lenguaje silbado del mundo plenamente desarrollado y practicado por una comunidad numerosa (más de 22.000 personas).


Estonia – El leelo, canto polifónico tradicional del pueblo seto – Para el pueblo seto, asentado en el sudeste de Estonia y el distrito de Petchory (Federación de Rusia), el leelo, canto polifónico ancestral, constituye hoy una piedra angular de su identidad. Los cantores interpretan sus melodías ancestrales vestidos a la usanza tradicional. Este canto se caracteriza por la alternancia de las voces: un cantante principal entona un verso y el coro le sigue retomando las últimas sílabas de éste para cantar después el verso entero.


Francia – La tapicería de Aubusson – La tapicería artesanal de Aubusson es un arte tradicional secular que consiste en tejer una imagen, según los procedimientos utilizados en ésta y otras localidades del departamento francés de la Creuse.


Francia – El maloya – El maloya es un estilo de música, canto y danza nativo de la isla de la Reunión. Mestizo desde sus orígenes, el maloya es una creación de los esclavos malgaches y africanos de las plantaciones de caña de azúcar, que luego hicieron suya todos los habitantes de la isla.


Francia – El trazado tradicional en la carpintería de construcción francesa – La finalidad del trazado de armazones de madera consiste en ejecutar con maestría el diseño de las tres dimensiones de una edificación compleja en madera. Este conocimiento técnico tradicional, que va a contracorriente de la estandarización contemporánea, valoriza el papel del constructor del edificio, imprimiendo a las estructuras de éste un carácter creativo.


Hungría – Fiesta de los busós de Mohács: carnaval enmascarado tradicional del final de invierno – Las fiestas de carnaval de los busós de Mohács, una ciudad situada al sur de Hungría, tienen lugar a finales de febrero para celebrar el fin del invierno. Reciben su nombre de los busós, personajes con disfraces pavorosos –hombres por regla general– que llevan máscaras de madera y grandes mantos de lana.


India – El Ramman: festival religioso y teatro ritual del Garhwal, región del Himalaya – Todos los años, a finales del mes abril, las aldeas hermanadas de Saloor-Dungra, situadas en el Estado de Uttarakhand, al norte de la India, celebran el Ramman, un festival religioso en honor de la divinidad tutelar local, Bhumiyal Devta, en cuyo templo se celebra la mayoría de las festividades. Los rituales de este evento son de gran complejidad y consisten en la recitación de una versión de la epopeya de Rama y de diversas leyendas, así como en la interpretación de cantos y danzas con máscaras.


Indonesia – El batik indonesio – Las técnicas, el simbolismo y los elementos culturales asociados al batik –tejido de algodón y seda teñido a mano– jalonan la existencia de los indonesios desde su nacimiento hasta la muerte: los niños pequeños son transportados en canguros de batik ornados con símbolos destinados a traer la buena suerte, y los difuntos son amortajados con sudarios de batik.


Irán (República Islámica del) – El radif de la música iraní – El radif es el repertorio tradicional de la música clásica iraní que constituye la esencia de la cultura musical persa. Cuenta con más de 250 unidades melódicas, denominadas gushe y organizadas en ciclos, y posee un sustrato modal de base que viene a ser el telón de fondo al que se añaden los motivos melódicos más diversos.


Japón – El akiu no taue odori – El akiu no taue odori es una danza simuladora de las faenas de trasplante del arroz que ejecutan los vecinos de Akiu, una ciudad del norte del Japón, para impetrar una buena cosecha. Bailada desde finales del siglo XVII por las comunidades de toda la región, esta danza se ejecuta hoy en festivales que tienen lugar en primavera y otoño.


Japón – El chakkirako – Situada en el centro del Japón, en una península de la prefectura de Kanagawa bañada por las aguas del Pacífico, la ciudad de Miura se desarrolló en torno a una base naval militar y un puerto civil donde fondeaban barcos de paso. Inspirándose en las danzas de otras ciudades, aprendidas gracias a los marineros venidos de otros puertos, la población de Miura creó la danza ritual del chakkirako para celebrar el Año Nuevo e impetrar prosperidad y pescas abundantes en los meses siguientes.


Japón – El daimokutate – En el santuario de Yahashira, situado en la ciudad de Nara, en el centro del Japón, jóvenes de la comunidad Kami-fukawa, vestidos de samuráis y colocados en semicírculo, se mantienen erguidos con sendos arcos en sus manos. Uno por uno van ocupando el centro del semicírculo a instancias de un anciano que va pronunciando el nombre de cada uno de los personajes de los relatos sobre la contienda entre los clanes Genji y Heike.


Japón – El bugaku de Dainichido – Según la leyenda, unos artistas itinerantes de bugaku, representación ritual de música y danza del Palacio Imperial, actuaron en la ciudad de Hachimantai, situada al norte del Japón, a principios del siglo VIII, en tiempos de la reconstrucción del Dainichido, el pabellón del templo. De ahí el nombre de bugaku de Dainichido utilizado para denominar esta expresión artística que, con el correr del tiempo, evolucionó considerablemente y se enriqueció con aportaciones autóctonas transmitidas a los jóvenes por sus mayores en el seno de las comunidades locales de Osato, Azukisawa, Nagamine y Taniuchi. Todos los años, en la fecha del 2 de enero, los miembros de estas cuatro comunidades se dan cita en sitios precisos antes de marchar en procesión hasta el santuario. Una vez allí, ejecutan desde el alba hasta el mediodía nueve danzas sagradas, que son otras tantas rogativas destinadas a impetrar felicidad para el Año Nuevo.


Japón – El gagaku – Caracterizado por sus largos cantos lentos y su mímica coreográfica, el gagaku es el arte escénico tradicional más antiguo del Japón. Se representa en los banquetes y ceremonias del Palacio Imperial, así como en teatros de todo el país.

Japón – El kagura de Hayachine – Entre el siglo XIV y el siglo XV, la población de la prefectura de Iwate, situada al norte de la isla mayor del archipiélago del Japón, rendía culto al monte Hayachine por considerarlo una divinidad. Esta veneración dio origen al kagura, una representación folclórica que todavía anima hoy el Gran Festival del Santuario de Hayachine, celebrado el primer día de agosto de cada año en la ciudad de Hanamaki.

Japón – El furyumono de Hitachi – El desfile procesional denominado furyumono de Hitachi tiene lugar en esta ciudad, situada en la parte central del Japón, en la costa del Pacífico. Se celebra todos los años en el mes de abril, durante el Festival de los Cerezos, o cada siete años en el mes de mayo, al mismo tiempo que el Gran Festival del Templo de Kamine. Cada una de las cuatro comunidades locales –Kita-machi, Higashi-machi, Nishi-machi y Hom-machi– fabrica un carro alegórico que cumple la función de lugar de culto a una divinidad y que, al mismo tiempo, transporta un teatro de marionetas de varios pisos de altura.


Japón – La festividad de Koshikijima no Toshidon – Según una creencia popular japonesa, cuando comienza un nuevo periodo viene a visitar nuestro mundo una deidad portadora de bendiciones. La festividad de Koshikijima no Toshidon, que tiene lugar la víspera del Año Nuevo en la isla de Shimo-Koshiki, situada al sudoeste del archipiélago japonés, tiene por objeto celebrar la llegada de una de esas divinidades en visita, llamadas raiho-shin.

Japón – Ojiya-chijimi y echigo-jofu, técnicas de fabricación de tejidos con ramio en la región de Uonuma (prefectura de Niigata) – Los textiles ligeros y de gran calidad fabricados con la planta del ramio son ideales para los veranos cálidos y húmedos del Japón. Nacidas en la región de Uonuma (prefectura de Niigata), al noroeste de la isla principal del Japón, las técnicas de fabricación de tejidos con ramio denominadas ojiya-chijimi y echigo-jofu llevan la impronta del clima frío de esa región, caracterizado por las precipitaciones de nieve invernales.
Japón – El ritual oku-noto no aenokoto – El oku-noto no aenokoto es un ritual agrario transmitido de generación en generación por los arroceros de la península de Noto, situada al norte de la prefectura de Ishikawa, en la parte central de la isla de Honshu, la más importante del archipiélago japonés. Celebrado dos veces por año, este ritual impetratorio de buenas cosechas es único en su género entre todos los existentes en Asia. Su particularidad estriba en que los jefes de familia invitan a las divinidades de los arrozales a sus hogares y se conducen como si los espíritus invisibles de éstas estuvieran realmente presentes.


Japón – Las técnicas de fabricación de papel sekishu-banshi en la región de Iwami (prefectura de Shimane) – El papel más resistente del Japón es el fabricado con arreglo a las técnicas sekishu-banshi, que son únicas en su género. La fabricación del papel con estos procedimientos se viene efectuando desde mucho tiempo atrás en la región de Iwami, situada en la prefectura de Shimane. En un principio, era una actividad generadora de ingresos complementarios para los campesinos.

Japón – La danza tradicional de los ainu – Los ainu son un pueblo indígena que vive hoy, en su mayoría, en la isla de Hokkaidō, al norte del Japón. Su danza tradicional se presenta en público en el transcurso de actos ceremoniales y banquetes, así como en el contexto de festivales culturales recién creados, o se ejecuta en privado en diversas ocasiones de la vida diaria.


Japón – La procesión de los yamahoko, carros alegóricos del Festival de Gion de la ciudad de Kyoto – El 17 de julio de cada año, el Festival de Gion, celebrado en la ciudad de Kyoto, situada en el centro del Japón, culmina con la gran procesión de los yamahoko, carros alegóricos engalanados con tapices y ornamentos de madera y metal. Son tan refinados que se les ha dado el nombre de “museos ambulantes”.


Malí – La Carta del Mandén, proclamada en Kurukan Fuga – A principios del siglo XIII, a raíz de una gran victoria militar del fundador del Imperio Mandinga, este soberano y su areópago de sabios, reunidos en asamblea en Kurukan Fuga, proclamaron la Carta del Nuevo Manden, que recibe su nombre del territorio de la cuenca alta del río Níger situado hoy de uno y otro lado de la frontera entre Guinea y el Malí. Esta carta es una de las constituciones más antiguas del mundo, aunque sólo existe en forma oral. Consta de un preámbulo y siete capítulos en los que se proclaman: la paz social en la diversidad, la inviolabilidad del ser humano, la educación de las personas, la integridad de la patria, la seguridad alimentaria, la abolición de la esclavitud por razia y la libertad de expresión y comercio.


Malí – La refección septenal de la techumbre del Kamablon, casa sagrada de Kangaba – Los malinkés y otras poblaciones de la región del Mandén, situada al sudoeste del Malí, se reúnen cada siete años en la aldea de Kangaba para celebrar la instalación de un nuevo techado de paja en el Kamablon, “la casa de la palabra”. Construido en 1653, este notable edificio de planta circular alberga objetos y mobiliario de gran valor simbólico para la comunidad y, además, es sede del consejo de la aldea.


México – Lugares de memoria y tradiciones vivas de los otomí-chichimecas de Tolimán: la Peña de Bernal, guardiana de un territorio sagrado – El pueblo otomí-chichimeca, asentado en la zona semidesértica del Estado de Querétaro, en el centro de México, ha conservado un conjunto de tradiciones que atestiguan su relación excepcional con la topografía y el medio ambiente circundantes.

México – La ceremonia ritual de los voladores – La ceremonia ritual de los voladores es una danza asociada a la fertilidad que ejecutan diversos grupos étnicos de México y Centroamérica, en particular los totonacos del Estado de Veracruz, situado al este de México. Su objeto es expresar el respeto profesado hacia la naturaleza y el universo espiritual, así como la armonía con ambos.


Nigeria – El desfile de la máscara ijele – En muchas comunidades del Estado de Anambra, situado al sudeste de Nigeria, el desfile de la máscara ijele tiene lugar en fiestas, ceremonias fúnebres y otros eventos especiales celebrados en la estación seca para impetrar la fertilidad y cosechas abundantes. Esta máscara tienen cuatro metros de altura y la magnitud de su tamaño hace que se necesiten seis meses y unos cien hombres para prepararla y construir el refugio donde se guarda hasta su desfile.

República de Corea – El cheoyongmu – El cheoyongmu es una antigua danza cortesana que hoy es objeto de representaciones escénicas. En un principio tenía por finalidad apartar a los espíritus malignos y garantizar la tranquilidad en los banquetes reales o durante los exorcismos practicados la víspera del Año Nuevo para impetrar la buena suerte.

República de Corea – El ganggangsullae – El ganggangsullae es un ritual estacional para impetrar buenas cosechas y fertilidad, que está muy popularizado en el sudeste de la República de Corea. Se celebra sobre todo en el transcurso del octavo mes lunar, con motivo de la fiesta del Chuseok, el día de acción de gracias coreano. Al resplandor de la luna llena, decenas de jóvenes aldeanas solteras forman un corro para cantar y bailar toda la noche, dirigidas por una cantante principal.

República de Corea – El rito Yeongdeunggut en Chilmeoridang (Isla de Cheju) – La celebración del rito Yeongdeunggut en el templo de Chilmeoridang (Isla de Cheju) tiene lugar durante segundo mes lunar. Su finalidad es pedir a los dioses que la mar permanezca en calma y que las cosechas y pescas sean copiosas. Las ceremonias rituales ejecutadas en el santuario de Chilmeoridang, en la aldea de Gun-rip, son representativas de las que se organizan por doquier en la isla coreana de Cheju.


República de Corea – El namsadang nori – literalmente: “teatro de cómicos ambulantes varones”– es un espectáculo folclórico tradicional con múltiples facetas, que solía ser representado antaño en Corea por artistas itinerantes, y que ahora se mantiene vivo gracias a compañías artísticas de profesionales. El espectáculo consta de seis partes.


República de Corea – El yeongsanjae – Elemento esencial de la cultura budista coreana, la ceremonia llamada yeongsanjae rememora la transmisión del sutra del loto por Buda en el Pico del Buitre (India), a través del cual se expresan los mensajes filosóficos y espirituales del budismo y se fomenta la autodisciplina de sus adeptos.

Rumania – La doïna – Denominada de diversas maneras en Rumania, la doïna es un canto lírico solemne, improvisado y espontáneo. Elemento esencial del folclore rumano, la doïna fue hasta 1900 el único género musical presente en muchas regiones del país.

Turquía – El arte tradicional âşıklık (la juglaría) – El arte tradicional âşıklık (la juglaría) perdura en Turquía gracias a los juglares ambulantes llamados âşıks. Vestidos con atuendo tradicional y rasgueando un instrumento de cuerdas llamado saz, los âşıks suelen actuar en bodas, cafés y festividades públicas de toda índole.


Turquía – El karagöz – El karagöz es un teatro de sombras turco en el que las marionetas de personajes y objetos, denominadas tasvirs y fabricadas con piel de camello o buey, se mantienen con palillos ante un foco de luz para proyectar sus siluetas en una pantalla de tela de algodón.


Uruguay – El candombe y su espacio sociocultural: una práctica comunitaria – Todos los domingos y muchos días festivos, las llamadas de tambores del candombe resuenan en el barrio Sur de Montevideo y en otros dos barrios meridionales de la capital uruguaya, Palermo y Cordón, que albergan una población de origen africano. Antes de que dé comienzo el desfile del candombe, los participantes se reúnen en torno a fogatas para templar sus tambores y confraternizar.

Uzbekistán – El katta azula – El katta ashula –literalmente: “gran canto”– es un modo tradicional de cantar que forma parte integrante de la identidad de varios pueblos del valle del Fergana, en Uzbekistán, donde viven también tayikos, uigures y turcos, y de algunas regiones del Kirguistán, el Tayikistán y el Kazajstán. El katta ashula es un género original en el que se unen el arte escénico, el canto, la música instrumental y la poesía oriental, así como algunos ritos sagrados.



Viet Nam – Los cantos populares quan họ de Bắc Ninh – En las provincias de Bắc Ninh y Bắc Giang, situadas al norte de Viet Nam, se han hermanado muchas aldeas y han estrechado sus relaciones mediante costumbres sociales como los cantos populares quan họ. Estos cantos consisten en coplas interpretadas en alternancia por dos mujeres de una aldea que cantan al unísono y por dos hombres de otra aldea que les responden con melodías similares, pero de letra diferente


domingo 6 de septiembre de 2009

KAZAN, LA TERCERA CAPITAL DE RUSIA

Tres caras emblemáticas tiene Rusia. Una, que mira hacia Occidente, la de San Petersburgo. Otra, que apunta hacia Oriente y que es la capital tártara, Kazán. Y la de Moscú, que está en el medio.


Pero si la antigua capital imperial y la actual capital rusa son destinos turísticos bien conocidos en Europa, la emergente Kazán, capital de la república rusa de Tatarstán, acaba de salir de la sombra como una pujante metrópoli con ambiciones de convertirse en el mayor centro europeo del mundo musulmán.

A principios de este año, la alcaldía de Kazán obtuvo el derecho de usar oficialmente el apodo tercera capital como marca registrada en Rusia. Eso, según se espera, permitirá superar la actual cifra de cerca de un millón de visitas turísticas al año atrayendo a más viajantes europeos. Un argumento adicional para conseguirlo será el hecho de que Kazán es la primera parada del famoso tren Transiberiano, que parte de Moscú y atraviesa en 15 días todo el país para llegar a Vladivostok.

La ambiciosa campaña de promoción de Kazán como la tercera ciudad más importante de Rusia ha recibido un nuevo impulso. Ha salido al escenario europeo como el nuevo foco del fútbol ruso. El equipo local, Rubín, que el año pasado ganó por primera vez el campeonato ruso, jugará en el mismo grupo de la Liga de Campeones del Barça.

Cualquier cosa vale para llamar la atención. En el 2005, Kazán celebró con pompa los mil años de su fundación, inauguró la primera línea del metro y terminó la construcción de la mayor mezquita de Europa. La mezquita de Qul Sharif, erigida siguiendo un modelo arquitectónico turco, posee cuatro minaretes de 57 metros de alto y una gran cúpula blanca y azul de 39 metros de altura.

Pero quizá lo más destacado de Qul Sharif es que se levantó en el propio corazón de la fe ortodoxa de Kazán, dentro de las murallas blancas del Kremlin local que en el 2000 fue declarado por la Unesco Patrimonio de la Humanidad. Esa vecindad, que no tiene análogos en Rusia, es uno de los símbolos de Kazán en el que conviven las dos principales religiones oficialmente reconocidas en Rusia: el islam y la fe ortodoxa.

La sorprendente mezcla de las dos culturas que alterna enormes cúpulas de medievales catedrales ortodoxas con elegantes minaretes es la clave del inolvidable encanto que tiene esa ciudad. Kazán deja huella. Quien ha mirado una vez desde la colina del Kremlin hacia el vertiginoso panorama del vasto río Volga lo recordará para siempre.

La diferencia con otras ciudades rusas se nota nada más llegar. Todos los letreros y carteles están escritos en tártaro y en ruso. No es de extrañar, dado que los tártaros y los rusos conforman dos mitades casi iguales del millón de habitantes locales. Además, hay barrios donde solo hay escritos en tártaro. Pero incluso en esas zonas el ruso o cualquier idioma no causa rechazo. A primera vista, se tiene la impresión de que Kazán, antes que capital musulmana, es una metrópoli tártara. El color local se nota mejor en los numerosos locales de cocina nacional, muy parecida a la asiática.






El Islam fue adoptado como religión en 922. En el siglo XIII, la Horda de Oro, formada por mongoles, conquistó la actual Tatarstán. Más tarde, la Horda de Oro se dividió en varios estados, de los cuales el mayor fue el Janato de Kazán. En 1552, Ivan el Terrible lo conquistó para los rusos.

De esa última y definitiva conquista nació el principal símbolo arquitectónico de la ciudad, la torre de Suyumbiké, que recibió su nombre de la última reina de Kazán. Según una leyenda, el zar Ivan se enamoró de la bella tártara y le pidió la mano. La mujer le contestó que para ello debía construir en solo siete días la torre más alta de la ciudad. Al cabo de una semana, el edificio estaba completo. La reina se subió “para ver el panorama”, pero inesperadamente se echó hacia abajo para no pertenecer al conquistador. El conmovido zar ordenó llamar a la torre Suyumbiké. Curiosamente, la catedral de San Basilio, asociada con el Kremlin de Moscú, fue construida por Ivan el Terrible para conmemorar la conquista del Janato de Kazán.

A principios de los 90, la mayor parte del centro de la ciudad estaba formada por edificios de madera. Pero durante la última década, unos 100.000 habitantes han sido realojados en barrios nuevos en el marco de un programa municipal. A este éxodo forzoso le siguió la desaparición de una gran parte del patrimonio arquitectónico. Muchos edificios antiguos fueros destruidos y después levantaron copias modernas en su lugar.

Las pocas casas supervivientes están concentradas en la calle de Bauman. Esa zona de peatones es una copia intencionada de la calle Arbat de Moscú donde hay numerosos puestos de recuerdos al aire libre.
Escrito por Dmitri Polikarpov en ELPERIODICO

viernes 4 de septiembre de 2009

LA PAGODA DEL PERFUME EN VIETNAM

A sólo sesenta kilómetros al suroeste de Hanoi, Chua Hong -La Pagoda del Perfume- es un lugar sagrado, en medio de una naturaleza esplendorosa, llena de magia y encanto. Cada año concita a miles de peregrinos budistas que acuden en masa durante los grandes festivales de primavera, entre marzo y abril, y también todos los fines de semana.

Casi sin darse cuenta, pasa uno del marasmo de tráfico de Hanoi al océano de campos de arroz que se extiende hasta el horizonte en cualquier dirección. Es un descanso dejar que la vista se pierda sin fin por los inacabables arrozales, verdes y amarillos, salpicados de coloridas figuras humanas, bajo ese pequeño volcán de paja con que se protegen del sol (y de la lluvia) los vietnamitas. Los campos que nos rodean sólo se ven interrumpidos, más bien partidos, por la línea interminable de la carretera.

En la distancia, una larga cordillera de formas caprichosas pone un telón de fondo al paisaje. Al pie de las colinas, un pueblo sofocado por el mar de arroz que lo circunda, aprieta defensivamente sus casas como si temiera ser tragado por los tallos que lamen sus muros. Una nube horizontal, suspendida misteriosamente en el aire, impone el fulgor de su blancura sobre la policromía agostada de los arrozales.

Es como si Sorolla hubiera añadido la magia de su luz a un cuadro de Van Gogh. Me dicen que el pueblo se llama Van Son ('Nube en la montaña'). Nada que objetar, excepto que al atravesarlo encontramos la carretera completamente cubierta de gavillas de arroz secándose al sol como si fuera un era. Ni que decir tiene que el conductor dejó rodar su vehículo sobre la parva como si tal cosa, recordándome mi infancia en las trillas de Castilla.

No hizo falta ni preguntar. Al ver mi cara de asombro, el chofer se apresuró a explicarme que en Vietnam todo el espacio disponible es para cultivar arroz. Las calles de los pueblos y las carreteras son el único lugar donde se puede poner a secar la cosecha para que se desprenda el grano. A medida que avanzamos, lo voy comprendiendo. Hasta los mercados tienen que hacerse en los puentes con las vendedoras sentadas peligrosamente sobre los pretiles.
Dar de comer a setenta millones de personas no debe de ser tarea fácil. Finalmente, llegamos al importante pueblo de My Duc, donde se encuentra el puerto fluvial. A partir de aquí, muchos peregrinos continúan andando por la orilla del río, pero otros prefieren llegar a la Pagoda en barca. Los turistas que se animan a hacer esta excursión, lo hacen indefectiblemente en las ligeras chalupas de hierro que se apiñan en el embarcadero. El paseo de más de una hora por las tranquilas aguas del río que discurren parcialmente entre las paredes calizas de la montaña de Huong Tich es una auténtica delicia.


Las remeras son todas mujeres, cuyos maridos, hijos o padres fueron mártires que cayeron o resultaron lisiados durante la guerra de Vietnam. Aquí reciben un sueldo aunque no haya viajeros que transportar, mientras otros miembros de su familia cultivan la tierra o se dedican a la apicultura.

La Pagoda del Perfume es en realidad un complejo de pagodas, entre las que figuran Thien Chu (Pagoda que lleva al cielo), Ciai Oan Chu (Pagoda del Purgatorio), donde los devotos creen que las deidades purifican sus almas, curan sus sufrimientos y garantizan descendencia a las familias sin hijos. El corazón del complejo, sin embargo, es la cueva de Huong Tich, con trazas de haber sido habitada hace más de dos mil años. Lo malo es que se encuentra en lo alto de una colina, cuya subida resulta extenuante, sobre todo si el piso está mojado por las frecuentes lluvias.

Una vez en lo alto, uno se encuentra con infinidad de puestos de vendedores con recuerdos, estampitas, agua y comida, como en todos los lugares de peregrinación del mundo, budistas o no. Superada esta prueba, hay que descender una larga escalinata hasta la boca de la gruta, en cuyo interior se halla el sancta sanctorum, un sencillo altar donde los devotos se arrodillan y rezan con unción, dando lugar a escenas muy emotivas.

Subir la escalinata de regreso con lo que uno lleva encima obliga casi indefectiblemente a hacer un alto para reponer fuerzas en alguna de las mesas que ofrecen bebidas y alimentos. Pero ahí es donde te esperan los vendedores ambulantes para atosigar tu reposo con su infatigable insistencia. Paciencia, hermano. Tras descender por medios mecánicos y atravesar otra vez un sinnúmero de patios y pagodas y vendedores, la sonrisa de mi barquera al llegar al río me pareció el encuentro con el ángel seráfico que te da la bienvenida a las puertas del paraíso.

Poco puedo contar del viaje de regreso, excepto que fue un apacible trayecto río abajo (¿O fue río arriba? La verdad es que la ausencia de corriente me sume en la duda), disfrutando mucho de la belleza del paisaje y de la tranquilidad del entorno, ya sin peregrinos. Después, otras dos horas trillando arroz por los pueblos y carreteras del granero de Vietnam.

La excursión es muy agradable a la ida. Constantemente se están descubriendo cosas, atravesando pueblos interesantes, disfrutando de las labores del campo, etc. La vuelta, generalmente, se hace un poco cansada porque ya quedan pocas energías. Pero vale la pena el esfuerzo.

No imprescindible, pero muy recomendable es dar una propina a las barqueras. Son muy amables y hacen un trabajo muy duro.
Texto : Francisco López-Seivane en Ocho leguas


miércoles 19 de agosto de 2009

LOS "PORTUGUESES" DE SRI LANKA

"Boa Noite", me responde el señor Sonny Ockersz en el recibidor de su casa, dominado por unas indulgencias de Juan Pablo II. Anochece a una eternidad de Lisboa –al este de Sri Lanka. Estamos en Batticaloa –en territorio fieramente tamil- donde mejor se preservan los rescoldos de la lengua descargada por los navegantes portugueses hace cinco siglos en la costa ceilanesa. Milagrosamente, doscientas o trescientas personas siguen hablando aquí criollo portugués (a las que se suman algunas decenas más en Trincomalí y Puttulam). Ellos son los últimos burghers, una minoría euroasiática que fue influyente en el rompecabezas étnico de Ceilán, pero que ahora avanza a marchas forzadas hacia su extinción, como ya sucedió con los aborígenes de la isla, los vedda (aunque según algunos autores, subsisten algunos cientos de veddas, descaracterizados). 

Hasta bien entrado el siglo XIX, todos los burghers (de origen portugués y holandés, aunque sucesivamente mestizados con nativas tamiles y cingalesas) hablaban criollo portugués. Pero hoy en día los que se identifican a sí mismos como "portugueses" son un subgrupo minúsculo, dentro del conjunto igualmente menguante de los burghers, que adoptaron masivamente el inglés durante el dominio británico. Y eso que en 1833, los británicos reconocieron su especificidad y les concedieron una autonomía. Aunque en algunos casos su piel sea tan oscura como la de un cingalés, la religión cristiana y, sobre todo, los apellidos (Dinis, Oudskorn, Martin, etc…) delatan a los burghers. Hasta hace poco, también el contraste de su indumentaria europea (pantalones y camisa, ellos; vestido, ellas) que luego se ha extendido entre gran parte de la población, sobre todo masculina. 

Cabe precisar que el idioma de Camões fue lingua franca en la isla de Ceilán durante la ocupación ibérica (de 1505 a 1658) y holandesa (cuya penetración empieza, no casualmente, en 1640 y se extiende hasta 1802). Y sólo cedió terreno frente al inglés en el siglo XIX. Siglos antes, los musulmanes habían adoptado el tamil (también hablado por los hindúes isleños). Así pues, los holandeses, aunque reprimieron el catolicismo, terminaron adoptando la lengua de los portugueses. Aunque es igualmente correcto decir que la lengua portuguesa se adoptó a los neerlandeses: su gramática quedó irreparablemente trastocada. Por otro lado, la tolerancia holandesa con los judíos habría brindado refugio a marranos portugueses, según algunas fuentes. 

El último censo de Sri Lanka, en 1981, antes de la guerra civil, daba una cifra de unos treinta mil burghers. "Ahora debemos ser entre diez mil y veinte mil", estima Frederick Sellers, de la asociación de burghers de Batticaloa, ciudad que acoge a casi tres mil de ellos. Cuando el inglés dejó de ser lengua oficial en 1956, en beneficio del cingalés –pero no del tamil, cosa que ha costado más de cien mil muertos– se asestó un duro golpe a los burghers, hasta entonces profesionales y funcionarios. Desde entonces, han experimentado una pérdida de relieve económico –hasta situarse por debajo de la media nacional- sala de espera de la asimilación total.
 

     KANDI - CAPITAL CULTURAL DE SRI LANKA

El progreso ha pasado de largo en Batticaloa. Controlada por el ejército durante los veinticinco años de guerra civil -aunque rodeada de territorio guerrillero de los Tigres Tamiles hasta hace apenas tres- el aislamiento de Colombo (ahora a nueve horas en tren) y del resto del país hasta puede haber prolongado la agonía del criollo (si descontamos el efecto negativo del exilio). Pero el golpe de gracia para el portugués en Ceilán tiene fecha concreta, diciembre de 2004, y nombre japonés: tsunami. Aun siendo una catástrofe para todos los esrilanqueses de zonas costeras, para los burghers supuso la devastación de su vecindario tradicional y los dispersó para siempre. 

Aunque el país fue rebautizado como Sri Lanka en 1972, los burghers le siguen llamando, como hace quinientos años, Ceilão (pronunciado Silum). "Antes vivíamos todos en Dutch Bar, junto al agua, pero el tsunami destruyó todo aquello y ahora nos hemos diseminado", explica Irene, la esposa de Ockersz. "No sé cuanta gente murió en Batticaloa, pero entre nuestra gente, los portugueses, hubo 112 muertos". "Le escribí una carta al embajador de Portugal en India en aquel entonces, pero nunca recibí respuesta", se lamenta el señor Ockersz, que acaba de cumplir setenta años. Todo esto me lo cuentan en inglés, que se ha convertido en la única lengua familiar desde hace muy poco –también dominan el tamil. "La lengua estuvo viva en esta casa mientras vivió mi madre –explica Irene- que nunca habló otra cosa con los demás burghers, pero murió hace seis años. Ahora sólo lo hablamos fuera, cuando no queremos que nos entiendan". 

Cuando les hablo en portugués me observan como loros y sonríen maravillados cuando reconocen las palabras, como si surgieran de la noche de los tiempos. "Nos cuesta el acento",admiten. Pero al nombrar lo que nos rodea, pronto nos percatamos de que usamos los mismos términos: "Janela, mesa, cadeira, colher, cabeça, pescoço, olho, colher, pé., ". 

Por mucho que a menudo se comen la última vocal. La lengua es una estatua sumergida a la que se le incrustan crustáceos y que pierde, literalmente, extremidades, matices, fonemas. Mano debería ser "mão" pero es "man". Pero brazo… me informan, también es "man". El matrimonio Ockarsz tiene una hija deficiente que no pierde detalle de la conversación. Ella no habla, pero su abuela, con la que pasaba tantas horas, le hablaba en criollo. (Ellos, por cierto, emplean el verbo "papiar", reservando para "falar" el sentido de "dar un recado"). 

A las nueve de la noche Batticaloa es la boca del lobo. Y son las diez. A pesar de que me enseñan un libro tradicional de recetas burghers –y hasta tesis doctorales sobre su comunidad- la comida que me sirven es tamil –como la cocinera- y sencilla. "Arroz, peixe", repetimos, ellos y yo. "Para lavar as mãos?", pregunto. "There", me indican. Señalo la vitrina. "Santo António?". "Santo António!". 

Es burgher todo aquel cuyo padre lo sea. Con el tiempo, los burghers se han mezclado tanto que, aún conservando sus apellidos portugueses u holandeses, la diferencia física con el resto de los esrilanqueses se ha atenuado. Algunos, como Brito Roseiro (escrito, creo recordar, Rosayro), son casi mediterráneos, de cabello ondulado. Me habían dicho que el señor Roseiro hablaba portugués, por lo que me desconcierta cuando, al teléfono, propone quedar "domani mattina". "Amanhã de manhã?", replico. Me brinda la explicación frente a una cerveza Lions. "Lavoro in Italia". "Trabalho?". "Sim, trabalho". El criollo portugués permitió a este esrilanqués familiarizarse con el italiano en tres meses, según asegura, pero el resultado ha sido, rizando el rizo, un criollo italo-luso. 

Por influencia del neerlandés, el criollo portugués ha dejado de conjugar los verbos. Y por influencia del tamil, parece, marca el pasado o el futuro con un prefijo. "Las palabras son portuguesas, pero la gramática no", aclara Brito. Efectivamente, la influencia del neerlandés es evidente en el genitivo. "Nosotros decimos "minha irmanse marido"", me cuenta Brito. "¿cómo es en Portugal?". "O marido de minha irmã", le respondo. "Y también meu cunhado". "Yes, cunhado", replica. Bonita síntesis, los burghers, al pan, brood., y al vino, vinho. 

Los adjetivos o los participios, no tienen masculino o femenino, sino una terminación única, que suena como la vocal neutra catalana y que convierte "bonito" y "bonita" en palabras homófonas. Brito tiene un concesionario Honda. No debe ser un mal negocio, aunque el coche que más se ve en Batticoloa, flamante y por decenas, es el Toyota Cruiser blanco de Naciones Unidas. Otras muchas ONG de todo el mundo –aquí los desplazados del tsunami se añadieron a los de la guerra civil- exhiben sus todoterrenos. Son, lamentablemente, los únicos visitantes extranjeros. 

Es Brito Roseiro, bastante blanco y de cabello ondulado –luego me informarán de su alivio al no tener que pagar más el impuesto revolucionario a los derrotados Tigres Tamiles- quien me conduce a casa de los Ockersz, ya que Irene Ockersz es su hermana. El matrimonio está bien documentado, aunque a lo largo de toda su vida pueden contar con los dedos de una mano las veces que se han comunicado su "lengua secreta" con extranjeros. Pero saben que además de Trincomalí, en Puttulam hay algunos individuos que hablan (y sobre todo hablaban, ahora más bien lo cantan) portugués. Son los cafrinhas, negroides africanos con algo de mezcla europea y nativa. "Hace muchos años vino uno a Batticaloa. Hablaba muy buen portugués. Se casó con una mujer de aquí". me informa la señora Irene, que, de paso, deja caer que tiene una sobrina a la espera de proposiciones matrimoniales. 

Irene también recuerda como en los años cincuenta, aterrizó en Batticaloa un cura portugués -seguramente llegado de Goa- con una imagen de la virgen de Fátima. "Todos los portugueses fuimos a la misa y dijimos las oraciones en portugués, cosa que entonces ya era rara, aunque mi madre rezó en portugués hasta que murió. Fue muy bonito", recuerda. Y luego me pregunta como van vestidas las mujeres de Goa. Se muestra satisfecha al conocer que las auténticas goanesas –a diferencia de Ceilán, Goa estuvo bajo control colonial portugués hasta 1961- visten de un modo muy parecido al suyo. Ahora recuerda que unas décadas después también llegaron del aire unos empleados de la TAP (compañía aérea portuguesa), expresamente para pasar unas horas con aquellos primos tan y tan lejanos. Los llevaron a ver a la burgher más vieja. Y cuando consiguieron identificar su forma de romper el hielo, algo así como "Está um bom luar", dieron por bueno el fatigoso viaje relámpago. Luego, durante veinticinco años, la guerra civil, con los Tigres Tamiles a las puertas, ha actuado de tapón con el mundo exterior. Sólo el año pasado volvió a aventurarse de nuevo un portugués a preguntar por los burghers. 

Frederick Sellar, de la Asociación Burgher de Batticaloa, ya no habla el criollo portugués, aunque lo entiende. "Lo hablan el 10%, de los 3.000 o 4.000 burghers que vivimos en Batticaloa", me explica En toda la provincia del mismo nombre residen más de medio millón de personas (veinte millones en toda la isla). "Todos somos católicos", destaca. De hecho, para verlo tengo que ir a la casa del obispo, donde también encuentro a un cura de Trincomalí (Trancomar, para los 'portugueses'), la otra ciudad con una comunidad lusófona, bastante menor. 

Frederick, que podría ser un contable de la Baixa excesivamente bronceado, me canta en portugués y simultáneamente, sin que haga apenas falta, traduce al inglés. Es una canción de boda, "Amor de fala", que todavía corean en sus casamientos y que yo entendí así: "Pobreza minha vida bateu. / Rua não é larga / minha morte para levar. / Minha junto vai morrer / pela pobreza largar./ Minha morte para bailar / meu coração padeceu. / Tem este dia nossa alegría, / meu amor para bailar". 

Junto a él, un sacerdote joven, el padre Johnathan, burgher de Trincomalí, aporta datos sobre la comunidad "portuguesa". Con la lengua en vías de extinción, los burghers se agarran a otros señales de identidad. "Somos carpinteros, ebanistas, mecánicos…", explica acerca de sus profesiones típicas. Y como también hay bastantes católicos entre los tamiles, la religión no basta para identificarse. "En nuestras bodas siempre hay un violín, y en ellas se canta -en portugués-, se baila, se bebe, se come, también cerdo y ternera, y se corta el pastel", cuenta Nada que ver con las demás bodas del pueblo. Asimismo, al saludar a familiares, los burghers se besan en la mejilla, algo que descoloca a los pudibundos tamiles y cingaleses. 

El cura Johnathan cuenta como el otro día, el ejército cingalés le obligó a colgar una bandera de Sri Lanka en la iglesia, pagada de su bolsillo, para celebrar la derrota de los Tigres Tamiles (que siguen agazapados en la misma Batticaloa). No les puede tener mucha simpatía. Una ráfaga indiscriminada del ejército mató a su hermano, un niño, mientras estaba en el interior de su casa, en Trincomalí, en 1986. 

El último censo, de 1981, habla de 30.000 burghers, pero la asociación baraja una cifra entre diez mil y veinte mil. "Muchos se han mezclado tanto que ya no podemos llamarlos burghers", advierte Frederick. Sólo uno de los tres hijos del matrimonio Ockersz -todos en Colombo tras estudiar en la escuela cingalesa de Batticaloa, cuyo cierre luego forzarían los Tigres Tamiles- se ha casado con otro miembro de la comunidad burgher. Frederick encoge los hombres, quitando hierro: "Dentro de cincuenta años no quedará ningún burgher en Sri Lanka". De todos modos, las canciones para funerales ya las olvidaron hace un par de generaciones. 

Aun así, también ellos me hablan de unas pocas familias que todavía hablan el criollo con sus niños. Pero el tiempo se echa encima.

Por Jordi Joan Baños en LA VANGUARDIA

lunes 20 de julio de 2009

SMS PARA LOS VIAJEROS

Los más de 15 millones de españoles que cada año viajan por el mundo tienen una nueva herramienta para evitar que sus vacaciones se conviertan en una pesadilla. El Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación estrena este verano un sistema de envío de mensajes a móviles para aquellos a los que sorprenda una situación de emergencia en su destino.

Este servicio, que echó a andar el miércoles pasado, está pensado para enviar información y recomendaciones puntuales a los españoles que previamente se hayan inscrito en el Registro de Viajeros del Ministerio, pero eso sí, "sólo en situaciones de crisis" como un atentado, una catástrofe natural, un golpe de Estado o disturbios.

En este tipo de situaciones, los envíos de SMS permitirán avisar de forma más rápida a los españoles que se encuentren en un país determinado de que "eviten una zona concreta" donde puedan correr peligro "o se dirijan a determinado punto para ponerse a salvo".

Exteriores llevaba un cierto tiempo pensando en introducir este sistema que ya funciona en otros países europeos, reconoció la funcionaria, que indicó que no ha sido hasta este verano cuando el desarrollo informático necesario estuvo ultimado para poner el servicio en marcha.

Para beneficiarse de este servicio sólo es preciso darse de alta en el Registro de Viajeros de la página web del Ministerio y proporcionar un número de móvil y una dirección de correo electrónico en la que se quieran recibir los mensajes, además de los datos personales, información sobre el país y lugares que se van a visitar, dónde se va a alojar uno, con qué familiares viaja y a qué personas habría que contactar en caso de emergencia.

Todo ello facilitará la labor a los servicios consulares en caso de que tengan que entrar en contacto con los españoles que hayan viajado al exterior y busca un doble objetivo: prevenir una situación de peligro avisando de qué zonas hay que evitar y, si el viajero se encuentra ya en situación de emergencia, "facilitar su asistencia".

Aunque no se menciona oficialmente, estos mensajes de móvil permitirán a Exteriores salir al paso de las críticas sobre falta de información y mala coordinación que habitualmente le dirigen turistas irritados porque una situación de emergencia les ha arruinado sus vacaciones.

Esta aplicación informática constituye la novedad más destacada de la cuarta edición de la campaña 'Tu embajada puede ayudarte', que el Gobierno lanza cada verano, desde el año 2006. El ministro de Asuntos Exteriores y de Cooperación, Miguel Ángel Moratinos, la presentó el jueves pasado en la terminal 4 del aeropuerto de Barajas (Madrid) y en la nueva terminal 1 de El Prat (Barcelona).

FUNCIONES DE LAS EMBAJADAS Y CONSULADOS

Moratinos subrayó que la campaña pretende informar a los más de 15 millones de españoles que viajan cada año por el mundo, pero también al millón y medio de españoles residentes de forma permanente en el extranjero de lo que las 129 Embajadas, 187 consulados generales y 375 consulados honorarios españoles pueden hacer por ellos, pero también aquello que no pueden hacer.

Entre otras cosas, los servicios consulares pueden expedir pasaportes o salvoconductos en caso de caducidad, pérdida o robo; informar sobre los servicios médicos, educativos y legales del país; prestar asistencia a detenidos; adelantar, de forma extraordinaria, el dinero imprescindible para eventuales necesidades, incluida la repatriación, realizar inscripciones en el Registro Civil, expedir poderes y actas notariales o legalizar documentos.

No pueden en cambio hacer funciones de agencia de viajes, conseguir un trabajo en el extranjero, garantizar en un hospital o en una cárcel un tratamiento mejor que el otorgado a los nacionales de ese país, avalar, prestar dinero o pagar multas o hacer de intérprete, guía o asistente social.

El ministro animó a los españoles que vayan a viajar al extranjero a que antes de partir consulten las recomendaciones de viaje que figuran en la web del Ministerio para comprobar si piensan desplazarse a un país conflictivo, cuál es la situación actual en dicho país y si existe "alguna dificultad".

Exteriores ha distribuido entre las agencias de viajes y en los cinco aeropuertos con vuelos internacionales más importantes del país folletos informativos sobre la campaña.